Presupuesto de Traducción por Palabra

En este entorno global altamente competitivo, Trusted Translations entiende su necesidad de tener proyectos que se mantengan dentro del presupuesto. Por eso, hemos puesto en marcha un proceso de cotización que está diseñado para ofrecerle la mayor exactitud y precisión en materia de precios antes de que inicie cualquier proyecto de traducción. Una manera de lograr esta precisión es cotizar con el método de precio por palabra. En nuestra opinión, éste es el método de cotización más justo y el que ofrece a nuestros clientes los costos más bajos y la mayor transparencia.

Cotizaciones por Cantidad de Palabras de Origen

Casi todos los proyectos de traducción comienzan con un conjunto de documentos de origen (es decir, los documentos originales) que necesitan ser traducidos a otro idioma (destino). Como sólo los documentos de origen se encuentran disponibles en el inicio de un proyecto, estamos convencidos de que la forma más transparente y justa de cotizar un documento es con el número de palabras de origen. Nuestras herramientas sofisticadas están capacitadas para determinar el recuento exacto de palabras de los documentos de origen, lo que le proporciona la cotización más precisa antes de iniciar un proyecto.

Con el uso del recuento de palabras de origen se evitan la molestia y la confusión de tener sólo un estimado del recuento de palabras de la traducción final (destino) y se elimina así cualquier sorpresa desagradable en el momento de la facturación. Además, nuestra experiencia ha demostrado que los clientes ahorran dinero utilizando nuestra metodología de precios, porque los documentos de origen tienden a tener menos palabras que los finales traducidos (destino). Con nuestra metodología de precios los clientes pueden ahorrar entre un 20 y un 30%.

Presupuesto Sin Cargo

Trusted Translations le proporcionará un presupuesto sin cargo en la fase de cotización, para darle números claros antes de iniciar un proyecto, y lo ayudará a evaluar si un determinado proyecto de traducción es adecuado para usted en este momento.

Presupuesto por Palabra sin Cargo

Ventajas del Presupuesto por Palabra de Origen

Las siguientes son algunas de las ventajas de utilizar el método de cotización por Palabra de Origen:

  • Dado que los precios se basan en los documentos de origen (que están en el inicio del proyecto), es fijo y no cambiará en función del número de palabras del texto traducido.
  • Usted ahorrará dinero. Dada la expansión del texto traducido con respecto al original, ahorrará hasta un 30% dependiendo de la combinación de idiomas.
  • Sin sorpresas. Como el recuento de palabras de origen no cambia, se asegurará de no salirse del presupuesto.

Desventajas del Presupuesto por Palabra de Destino

Las siguientes son algunas de las desventajas de utilizar el método de cotización por palabra destino:

  • Las cotizaciones por palabras destino son sólo estimaciones, ya que ninguna empresa de traducción puede predecir con exactitud el número de palabras que tendrá un documento traducido.
  • Usted paga más. La cantidad de palabras destino suele ser un 20% más alta, debido a la expansión del texto traducido.
  • El precio real a facturar no se conoce hasta el final del proceso. Deberá esperar al final del trabajo para tener el precio final de su proyecto. Esto puede llevar a sorpresas desagradables al momento de la facturación.

Cotizaciones por Cantidad de Palabras de Destino

Hay algunas excepciones notables al criterio de utilizar el número de palabras de origen cuando se cotiza una traducción. En algunos casos es una mejor opción establecer los precios de acuerdo con la cantidad de palabras destino:

  • En la traducción de un archivo de audio sin conteo de palabras.
  • Cuando el material de origen no está disponible en un formato electrónico que pueda ser editado (formato papel).
  • Si se traduce de un idioma asiático.
  • En servicios de corrección de pruebas.

En estos casos, hemos descubierto que el precio es más preciso cuando se utiliza la cantidad de palabras en el idioma destino, en lugar de la del idioma de origen.

Contracción y Expansión de Textos en Diferentes Pares de Idiomas

Sobre la base de datos estadísticos de toda la industria y de nuestra propia experiencia de traducir millones de palabras al año, la traducción de y a determinados idiomas dará lugar a la expansión o contracción del texto. Esto puede impactar en los costos, y también en el formato del texto traducido. Puede ser necesario modificar los documentos traducidos que tienen texto expandido para que quepa más texto. En el caso de documentos jurídicos o de documentos regulados por una agencia gubernamental, pueden ser necesarios los servicios de edición o recreación gráfica para garantizar que el documento final cumpla con los requisitos legales de tamaño del texto y número de página.

Los siguientes son puntos de referencia para toda la industria con respecto a la expansión o contracción del texto.

  • Inglés a Español: 20% de expansión
  • Inglés a Portugués (Brasil): 20 a 30% de expansión
  • Portugués (Brasil) a Inglés (EE. UU.): 10 a 15% de contracción
  • Español a Inglés: 15% de contracción
  • Inglés a Francés: 15 a 20% de expansión
  • Inglés a Alemán: 5 a 20% de contracción
  • Inglés a Italiano: 15% de expansión
  • Inglés a Portugués (Europa): 20 a 30% de expansión
  • Francés a Inglés: 10 a 15% de contracción
  • Alemán a Inglés: 5 a 40% de expansión
  • Italiano a Inglés: 15% de contracción
  • Portugués (Europa) a Inglés: 10 a 15% de contracción
  • Español a Inglés: 15% de contracción

Precio de Traducción por Palabra

En Trusted Translations, ofrecemos a nuestros clientes los precios más competitivos y la más alta calidad de la industria. Estamos orgullosos de nuestra capacidad para ofrecer traducciones de alta calidad al tiempo que su organización ahorra dinero en cada proyecto. Para aprovechar las ventajas de nuestras herramientas de presupuesto sin cargo, envíenos los documentos que quiere traducir. Si el proyecto implica una gran cantidad de palabras y tiene formato sensible, le daremos una prueba de traducción gratuita para que determine el impacto potencial que cualquier contracción o expansión de texto pueda tener sobre el resultado final.