Español de Chile

El español chileno, dialecto chileno o castellano chileno recibió tres grandes influencias: de los idiomas autóctonos (lengua mapuche [“guata”, “pucho”, yeco”] y quechua del sur [“choclo”, “guanaco”, “guagua”]), del español rioplatense y de los europeos inmigrantes de mediados de 1800. El español hablado en Chile tiene sus principales diferencias frente a otros dialectos latinoamericanos básicamente en lo que hace a la pronunciación, sintaxis y vocabulario. Es reconocido por tener una multiplicidad de tonos para cada situación y por su conjugación de la segunda persona singular (tú). Presenta diferencias según la clase social y el área geográfica.

Características

Sintaxis y gramática

  • Uso común del doble objeto directo. “La fui a verla”.
  • Ausencia dequeísmo. Lo habitual es la aplicación del queísmo en todos los casos: “Estaba segura que me lo dejé olvidado”.
  • Posesivo en tercera persona. “Nuestro” pasa a ser siempre “de nosotros”: “Ese de ahí es el auto de nosotros”.
  • Uso del modo imperativo del verbo ir. El verbo “ir” se conjuga de forma diferente: “Ándate y cómprame eso”.
  • Nombres propios precedidos por artículos. Así, Juan y María se convierten en “el Juan y la María”.

Tratamiento: los pronombres varían según las situaciones contextuales

  • Usted: en el medio oral, muestra distancia y respeto. También utilizado en el medio escrito (documentos comerciales).
  • Tú: el tuteo es la forma más utilizada de tratamiento.Vos: el uso del voseo difiere del de otros países como Argentina, Uruguay y Colombia: aquí, el uso del pronombre “vos” puedenotar desprecio; la situación discursiva es, en este caso, extremadamente coloquial.

Léxico: algunos ejemplos

  • al tiro: ya mismo
  • andar pato: estar sin dinero
  • ¿cachai?: ¿me entiendes?
  • chutear: disparar, lanzar (fútbol)
  • denante: hace un rato
  • guagua: bebé, niño pequeño
  • loca: mujer joven
  • machorra: poco femenina
  • nanay: caricia con el fin de aliviar un dolor
  • pololo: novio
  • ¿qui wa? = ¿qué novedades, todo bien?
  • trome: metro (medio de transporte)

El verbo ser

En Chile, el verbo ser puede utilizarse de diferentes formas:

  • Vos soi
  • Vos erí(s)
  • Tú soi
  • Tú erí(s)
  • Tú eres
  • Usted es

Ante este tipo de español tan colorido, que nos presenta la necesidad de conocer a fondo los usos y costumbres, la contextualidad discursiva, la amplia variación léxica y las diferencias en la sintaxis y la gramática, la clave del éxito al traducir desde/hacia el español chileno es… localización, localización, localización.