Nuestros Clientes

 

Idioma Español

 

Blog de Traducción

 
Cotizacion Gratuita Llámenos (Estados Unidos) 1-877-255-0717 Correo Electrónico: sales@trustedtranslations.com

Español de Cuba


El motivo de ser del español cubano actual debemos buscarlo en la historia. La isla de Cuba, junto con Puerto Rico y la República Dominicana fueron los primeros lugares del continente americano a los que llegaron los colonizadores españoles y desde ellas se hacían las expediciones al continente.

La isla estaba ocupada por indígenas taínos, siboneyes y guanahatabeyes que fueron desapareciendo durante las primeras etapas de la colonización por diferentes causas como enfermedades nuevas traídas por los colonizadores o el maltrato de éstos, entre otros motivos.

No obstante, su lengua tuvo también una importante repercusión en la manera de hablar cubana, pues de hecho podemos encontrar sus huellas en el nombre de diferentes construcciones, lugares, comidas u objetos de la vida cotidiana (jaba > bolsa).

Además, muchos de los colonos españoles que se trasladaban a vivir a Cuba venían de haber vivido en las Antillas, por lo que su acento también mostraba rasgos caribeños.

Asimismo, debemos añadir que los primeros emigrantes españoles eran en su mayoría canarios y andaluces con las características típicas de estos lugares en su forma de hablar como el seseo o ceceo o la debilitación de la -s al final de las palabras.

A todo esto, también será importante la influencia africana, pues debido al gran número de esclavos que llegaron a Cuba por medio de los colonizadores, a mediados del siglo XIX, el número de africanos en la isla era muy elevado hasta el punto de que la población blanca era minoritaria.

Existe la hipótesis de que el cambio final de /r/ y /l/ (mejor > mejol), la geminación de la /r/ más consonante (puerta > puetta) o el tono de hablar de los cubanos podría ser de origen africano, pero hay rasgos similares en la forma de hablar de distintas partes en España donde estas características también se dan, por lo que no hay una opinión consensuada.

Tampoco podemos olvidar otras dos lenguas que tuvieron una influencia significativa en la evolución y desarrollo del español hablado en Cuba: el inglés y el francés.

El francés vendrá dado por la España de los borbones del s. XVIII y el s. XIX, y se pueden encontrar hoy en día algunas palabras que reflejan esta influencia como “chofer” o “bulevar”.

Por su parte, el inglés, tomará fuerza como lengua extranjera de influencia desplazando al francés a partir de la primera intervención estadounidense en la isla en el año 1899.

Asimismo, aunque su legado ha sido menor, podemos encontrar marcas del alemán en palabras como “kindergarten”.

En líneas generales, las siguientes son algunas características del español cubano:

Morfología

Fonética

A continuación, y como un reflejo de todas las influencias que conforman el español cubano tal como lo conocemos hoy, se indican algunos “cubanismos” interesantes:

Traducciones al Español

More information in English about Cuban Spanish.

 
Cotización Gratuita Llámenos (Estados Unidos) 1-877-255-0717 Correo Electrónico: sales@trustedtranslations.com
Síganos en Síganos en Facebook Síganos en Twitter Síganos en Google Síganos en LinkedIn

Presupuesto Sin Cargo

Nombre:
E-Mail:
Teléfono:
Idioma Fuente:
Idioma de Destino:

 

Precios de Traducción

Oficinas Estados Unidos

Atlanta (Georgia)
+1 (404) 806-5418
Chicago (Illinois)
+1 (773) 309-2028
Dallas (Texas)
+1 (214) 432-5927
Los Angeles (California)
+1 (310) 492-5064
Miami (Florida)
+1 (305) 433-8222
New York (New York)
+1 (917) 470-9130
Washington (D.C.)
+1 (202) 558-6598
 

Números Telefónicos

Estados Unidos
1 (703) 260-1175
Canadá
1 (905) 592-1941
Reino Unido
44 (020) 7096-0729
España
34 (93) 802-1473
México
52 (555) 351-6965
Argentina
54 (11) 5984-0032