Traducción de Software

Trusted Translations, Inc. trabajará junto a su equipo para alcanzar los objetivos relacionados con la traducción, internacionalización, localización y globalización de software, tarea que incluye los siguientes elementos:

  • Obtener un producto totalmente funcional y probado que pueda manejar múltiples idiomas.
  • Contar con un equipo capacitado para manejar actualizaciones o cambios en varios idiomas.
  • Crear una plataforma que permita la introducción a nuevos mercados al menor costo.
  • Crear procesos y procedimientos que mejoren de manera definitiva la funcionalidad y la satisfacción del cliente, y que además aumenten las ventas.

Los que trabajamos en Trusted Translations comprendemos los matices y la experiencia específica involucrada en la conversión de un programa de software en un producto de múltiples idiomas. Esto comprende la traducción y la localización de lo siguiente:

  • Código de software.
  • Interfaz de usuario.
  • Pantallas de ayuda, instrucciones, menús, teclas de acceso rápido.
  • Manuales de software.
  • Contratos de licencia.
  • Declaraciones de renuncia de responsabilidad legal y confidencialidad de la información.
  • Contratos de garantía.
  • Material de marketing y contenido del packaging.
  • Contenido relacionados con la cultura y las costumbres del consumidor final.

Internacionalización de Software

Trusted Translations posee los recursos y la experiencia necesaria para que su programa de software alcance un nivel global mediante su servicio de internacionalización completa.

Internacionalización (i18n) es un término de la industria que comprende el desarrollo de un nuevo producto (o la modificación de uno ya existente) que permita que ese proyecto sea utilizado y vendido en distintos países. Se utiliza una codificación especial que permita el manejo fluido de la información en varios idiomas.

Localización de Software

Uno de los desafíos logísticos de la internacionalización de software es separar el texto fuente del código fuente. El texto que va a traducirse o localizarse, tanto el visible como el oculto, tiene que ser separado de manera tal que preserve la integridad del código.

La localización de software tiene la capacidad de abrir diez veces su mercado de llegada. Es de extrema importancia que la documentación y el texto de la interfaz del consumidor se traduzcan utilizando la nomenclatura y el lenguaje técnico específico del sector y la audiencia.

Globalización de Software

Idealmente, la globalización se debería incluir en el ciclo desarrollo normal del producto. Si se aborda en la etapa de desarrollo, el código primario será escrito de manera tal que permita un manejo eficaz de varios idiomas, que incluye la posibilidad de editar, rastrear y subir texto nuevo.