Chat with us, powered by LiveChat

Servicios de Traducción Automática

La traducción automática (MT, por sus siglas en inglés) involucra el uso de computadoras y programas de software para generar un producto traducido. No tiene sentido discutir si las computadoras ya se desempeñan a la par de los seres humanos. La verdad es que la tecnología ha evolucionado hasta un punto en el que, en las condiciones correctas, puede ser un recurso valioso y una herramienta poderosa.

Trusted Translations tiene equipos especializados dedicados a implementar diferentes tipos de soluciones de traducción automática. Esos equipos están a la vanguardia de la nueva tecnología y entienden con exactitud cómo integrar soluciones de MT con otras herramientas de traducción, además de servicios de posedición humana y revisión adicional. Al entender por completo los beneficios y las limitaciones de la más reciente tecnología, podemos determinar si la MT se puede utilizar con eficacia en una situación determinada.

Nuestros expertos asesoran a los clientes a la hora de evaluar si una solución de MT es apropiada para ellos, en el ámbito y el alcance de un proyecto determinado. Después de seguir algunos pasos que pueden involucrar pruebas de muestra, y una vez que tanto el cliente como nuestros expertos hayan determinado que una solución funciona para él, nuestros equipos comenzarán a trabajar para diseñar el flujo de trabajo y la tecnología a implementar que sean adecuados. Este esfuerzo inicial bien vale la inversión, ya que asegurará a nuestro cliente la optimización de la rentabilidad de la inversión (ROI) al tiempo que se elabora un producto de la más alta calidad adaptado a las necesidades del usuario final.

Para los estimados clientes recurrentes que necesitan procesar con frecuencia grandes volúmenes de contenido, nuestros equipos analizarán en detalle todas las etapas para implementar la mejor oferta de servicios de MT. Esto incluye un análisis a mediano y largo plazo para garantizar que se cumplan las metas de nuestros clientes en cada etapa durante dicha implementación. En otras palabras, las diferentes fases pueden requerir un conjunto diferente de herramientas para lograr el nivel óptimo de coherencia y confiabilidad. Por ejemplo, en una primera etapa se puede requerir el uso de más traductores humanos para entrenar al motor, mientras que en pasos posteriores se puede manejar un proceso de Control de Calidad (QC, por sus siglas en inglés) más simple (por ejemplo, se verifica de manera específica la terminología o se aplica un corrector ortográfico y gramatical).

Traducción Automática Neuronal

Las soluciones de MT se desarrollaron históricamente sobre dos modelos básicos y distintos: uno basado en reglas y el otro, en estadísticas. Los desarrollos en MT siguieron un trayecto lógico. Al principio, los expertos en la incipiente ciencia de la lingüística computacional consideraron que las reglas gramaticales eran los cimientos para trabajar con grupos de textos lingüísticos. Unos años más tarde, comenzaron a entrar a hurtadillas las estadísticas y los modelos estadísticos. A esto le siguió la fusión de ambos conceptos para formar modelos híbridos (basados en reglas y en estadísticas).

La ley de rentabilidad decreciente actual comenzó a reflejarse en pequeñas mejoras graduales. Cuando muchos de los primeros usuarios de MT comenzaron a perder la fe, se logró un salto cuántico con la aplicación de conceptos de redes neuronales. La traducción automática neuronal (NMT, por sus siglas en inglés) tuvo un ingreso estelar en el mercado. Presentó una ventaja competitiva al demostrar que todas las combinaciones de idiomas funcionaban mucho mejor en comparación con las tecnologías antiguas. Otro beneficio extraordinario fue que derribó el muro que impedía la adopción a todos los intervinientes. Ese costo de cambio «psicológico» se cubrió en gran parte. Los usuarios comenzaron a disfrutar de la «facilidad de uso» de una solución más rápida y rentable. Los clientes que compraron servicios de traducción comenzaron a desafiar a sus proveedores con una afirmación increíble: «La traducción automática me proporciona la misma calidad, o incluso mejor, que la que ustedes me brindan». Y por otra parte, los lingüistas comenzaron a elogiar el producto automático que recibían de sus gerentes de proyecto para procesar.

Motores de Traducción Automática de Trusted Translations

La traducción automática se basa en texto previamente traducido, llamado en forma habitual grupo de textos bilingües. En algunas tecnologías más antiguas, con un grupo de textos lo suficientemente grande se construyó un motor de traducción automática que podía utilizarse con una precisión impresionante. Con el surgimiento de la NMT, lo que en verdad importa es el grupo de textos de alta calidad. Ya no se necesitan las unidades de traducción de gran volumen ya que los algoritmos utilizados no son más los diferenciadores reales. En resumen, la democratización de la MT llegó para quedarse.

Trusted Translations tiene la capacidad de ofrecerle un motor personalizado basado en MT neuronal en caso de que una MT neuronal de dominio general no satisfaga sus necesidades. No obstante, nuestros expertos lo ayudarán a determinar primero si una solución de MT es una opción viable o no. Luego, le ayudaremos a definir cuál de esos dos tipos principales de soluciones necesita para su estrategia de globalización: traducción automática neuronal de dominio general, basada en el uso de un motor traducción automática general (GMTE), o traducción automática personalizada, basada en un motor de traducción automática personalizada (CMTE).

La principal diferencia entre ambas soluciones es que los GNMTE en general son productos disponibles para la venta que no están personalizados para las necesidades específicas de un cliente, mientras que un CNMTE es un motor personalizado construido y adaptado para un cliente en particular. Ambas opciones pueden complementarse con un proceso de posedición humana y revisión posterior para mejorar la calidad. Sin embargo, una solución de traducción automática personalizada permite que el motor mismo se vuelva más inteligente con el tiempo, en virtud de las necesidades y el contenido específicos del cliente. Para mejorar las soluciones de traducción automática general para un cliente específico se pueden complementar con el uso de un servidor de memoria de traducción, pero nunca al mismo nivel que cuando se entrenan motores personalizados.

En función de las metas de nuestro cliente, determinaremos el mejor enfoque, crearemos un plan e implementaremos la solución de MT de la A a la Z.Trusted Translations es una de las pocas empresas en el mundo que entiende esta tecnología y tiene el conocimiento para implementar una solución que produce traducciones automáticas de alta calidad que mejoran con el tiempo con personalización y posedición humanas. Comuníquese con nosotros hoy mismo para obtener una evaluación gratuita de su proyecto y saber si es apropiado para una solución de MT.

Servidores de Memorias de Traducción y Motores de MT de Dominio General

Como ya se mencionó, los servidores de memorias de traducción en combinación con los motores de MT de dominio general pueden representar una solución más simple y a menor costo en comparación con una solución de MT neuronal personalizada de alta calidad. Esto se logra mediante la integración de un servidor de memorias de traducción con la memoria de traducción apropiada. Un «servidor de memorias de traducción» (TMS, por sus siglas en inglés) es un servidor en el que se almacenan las memorias de traducción y a las cuales pueden acceder otros traductores. El servidor aloja la memoria de traducción en una ubicación centralizada, lo que permite a los profesionales humanos acceder a traducciones anteriores, y en algunos casos otorga la capacidad de modificar y mejorar la memoria de traducción. Un TMS no debe confundirse con un motor de traducción automática de dominio general (GNMTE). Se trata de dos herramientas individuales que se pueden combinar o usar por separado.

Como los resultados de los GNMTE solos en general no son confiables para un tema específico (incluso con edición de un traductor humano), con frecuencia recomendamos integrar un servidor de memoria de traducción en el flujo de trabajo para mejorar la calidad del resultado. Trusted Translations tiene uno de los equipos más experimentados de la industria en implementar memorias de traducción y manejar servidores de memorias de traducción como parte de una solución de MT neuronal de dominio general.