Traducción Automática

La traducción automática (MT, por sus siglas en inglés) involucra el uso de computadoras y programas de software para generar una traducción. Esta tecnología ha evolucionado hasta un punto donde, en las condiciones correctas, puede ser un activo valioso y una herramienta poderosa.

Home » Servicios » Traducción Automática

Trusted Translations tiene equipos especializados dedicados a implementar diferentes tipos de soluciones de traducción automática. Nuestros equipos están a la vanguardia de las nuevas tecnologías y saben exactamente cómo integrar las soluciones de traducción automática (MT, por sus siglas en inglés) con otras herramientas de traducción, así como con la traducción humana, combinándolas de tal manera que se aproveche la velocidad, la seguridad y la exactitud de la máquina con la experiencia humana en la posedición y la revisión. Al entender por completo los beneficios y las limitaciones de la más reciente tecnología de traducción automática, podemos determinar de qué manera se la puede utilizar con eficacia en casi todas las circunstancias. Nuestros expertos asesoran a los clientes a la hora de evaluar si una solución de MT es apropiada para ellos, en el ámbito y el alcance de un proyecto determinado. Después de unos pocos pasos de prueba, y una vez que tanto el cliente como nuestros especialistas hayan determinado la solución de MT y su arquitectura, nuestros equipos comenzarán a trabajar para implementar el flujo de trabajo y la tecnología adecuados. Este esfuerzo inicial bien vale la inversión, ya que garantizará a nuestros clientes una excelente rentabilidad de la inversión al tiempo que se elabora un producto de la más alta calidad adaptado a las necesidades del usuario final. Para los estimados clientes que necesitan procesar con frecuencia grandes volúmenes de contenido, nuestros equipos analizarán en detalle todas las etapas para implementar la mejor oferta de servicios. Esto incluye un análisis a mediano y largo plazo para garantizar que se cumplan las metas de nuestros clientes en cada etapa. En otras palabras, las diferentes fases pueden requerir un conjunto diferente de herramientas para lograr una coherencia y una confiabilidad óptimas.

Traducción Automática Neuronal

En la evolución de la MT han intervenido dos tecnologías muy distintas: la MT basada en reglas y estadística. Los avances en este campo siguieron un trayecto lógico. Al principio, los expertos en la incipiente ciencia de la lingüística computacional consideraron que las reglas gramaticales eran los cimientos para trabajar con grupos de textos lingüísticos. Unos años más tarde, comenzaron a entrar a hurtadillas las estadísticas y los modelos estadísticos. A esto le siguió la fusión de ambos conceptos para formar modelos híbridos (basados en reglas y en estadísticas). La ley de rentabilidad decreciente comenzó a reflejarse en ese momento en pequeñas mejoras graduales, aunque muchos seguían sin estar convencidos de los resultados obtenidos.

Justo cuando muchos de los primeros usuarios de MT comenzaron a perder la fe, se logró un salto cualitativo con la aplicación de conceptos de redes neuronales y el procesamiento del lenguaje natural. La traducción automática neuronal (NMT, por sus siglas en inglés) tuvo un ingreso estelar en el mercado. Presentó una ventaja competitiva al demostrar que todas las combinaciones de idiomas funcionaban mucho mejor en comparación con las tecnologías antiguas. Otro beneficio extraordinario fue que quebró la resistencia que impedía que todas las partes involucradas adoptaran la traducción automática, con lo que se logró en general un “cambio psicológico” exitoso en relación con esta nueva tecnología. Los usuarios comenzaron a disfrutar de la “facilidad de uso” de esta solución más rápida y rentable. Los clientes que contratan servicios de traducción empezaron a desafiar a sus proveedores con una afirmación increíble: “La traducción automática me brinda la misma calidad, o incluso mejor, que el producto que me entregaron”. Por otra parte, los lingüistas comenzaron a elogiar los resultados de la MT que recibían de sus gerentes de proyecto para procesar.

¿Sabía usted que…?
La traducción automática es popular en industrias como la automotriz, la electrónica y la atención médica.
¿Sabía usted que…?
Trusted Translations ofrece soluciones de traducción automática, tanto generales como personalizadas.
¿Sabía usted que…?
Los primeros orígenes de la traducción automática se remontan a la criptografía árabe del siglo IX.
¿Sabía usted que…?
El contenido técnico es el más común en las traducciones automáticas.
¿Sabía usted que…?
¿Sabía usted que…?

Motores de Traducción Automática de Trusted Translations

La traducción automática se basa en un texto previamente traducido, llamado en forma habitual grupo de textos bilingües. En algunas tecnologías más antiguas, con un grupo de textos lo suficientemente grande, se construía un motor de traducción automática que podía utilizarse con una exactitud impresionante. Con el surgimiento de la NMT, lo que en verdad importa es que el grupo de textos sea de alta calidad. Ya no se necesitan grandes volúmenes de unidades de traducción, dado que no son más los diferenciadores reales de los algoritmos. En resumen, la democratización de la MT llegó para quedarse.

Trusted Translations tiene la capacidad de ofrecerle un motor personalizado basado en MT neuronal en caso de que una MT neuronal de dominio general no satisfaga sus necesidades. Nuestros especialistas lo ayudarán a determinar primero si una solución de MT es una opción viable para satisfacer sus necesidades. Luego, lo ayudaremos a definir cuál de esos dos tipos principales de motor se adapta mejor a su estrategia de globalización: traducción automática neuronal de dominio general basada en el uso de un motor de traducción automática general (GNMTE, por sus siglas en inglés) o traducción automática personalizada basada en un motor de traducción automática personalizada (CNMTE). La principal diferencia entre un GNMTE y un CNMTE es que el primero suele ser un motor “listo para usar”, sin personalizarlo según las necesidades específicas del cliente. En cambio, un CNMTE es un motor personalizado, creado y adaptado a un cliente en particular. Ambas opciones pueden complementarse con un proceso de posedición humana y revisión posterior para mejorar la calidad. Además, las soluciones de traducción automática personalizada permiten que el motor mismo se vuelva más inteligente con el tiempo, en función de las necesidades y el contenido específicos del cliente. Para mejorar las soluciones de traducción automática general para un cliente específico, se pueden complementar con el uso de un servidor de memorias de traducción, pero nunca al mismo nivel que se alcanza al entrenar motores personalizados.

En función de sus metas, determinaremos el mejor enfoque, crearemos un plan e implementaremos de la A a la Z la solución de MT más adecuada para usted. Trusted Translations es una de las pocas empresas del mundo que entiende esta tecnología y tiene el conocimiento para implementar una solución que produzca traducciones automáticas de alta calidad que mejoran con el tiempo gracias a la personalización y la posedición humanas. Comuníquese con nosotros hoy mismo para obtener una evaluación gratuita de su proyecto y saber si es apropiado para una solución de MT.

Servidores de Memorias de Traducción y Motores de Traducción Automática de Dominio General

Como ya se mencionó, los servidores de memorias de traducción en combinación con los motores de MT neuronal de dominio general pueden representar una solución más simple y de menor costo en comparación con una solución de MT neuronal personalizada de alta calidad. Esto se logra mediante la integración de un servidor de memorias de traducción con la memoria de traducción apropiada en el proceso de traducción. Un “servidor de memorias de traducción” (TMS, por sus siglas en inglés) es un servidor en el que se almacenan las memorias de traducción para que otros traductores puedan acceder a ellas. El servidor aloja la memoria de traducción en una ubicación centralizada, lo que permite a los profesionales humanos acceder a traducciones anteriores, y en algunos casos, otorga la capacidad de modificar y mejorar la memoria de traducción. No deben confundirse los TMS con los motores de traducción automática neuronal de dominio general (GNMTE). Se trata de dos herramientas distintas que se pueden combinar o usar por separado. Como los resultados de los GNMTE solos en general no son tan confiables para un tema específico (incluso con edición de un traductor humano), con frecuencia recomendamos integrar un servidor de memorias de traducción en el flujo de trabajo para mejorar la calidad del resultado. Trusted Translations tiene uno de los equipos más experimentados de la industria en implementar memorias de traducción y manejar servidores de memorias de traducción como parte de soluciones de MT neuronal de dominio general.